miércoles, 27 de abril de 2011

Rondas Infantiles

RONDA 1.
“Mambrú se fue a la guerra”
Lugar de procedencia: Árabe
Origen: "Mambrú se fue a la guerra" fue compuesta tras la batalla de Malplaquet (1709), que enfrentó a los ejércitos de Gran Bretaña y Francia, durante la Guerra de Sucesión Española. A pesar de su derrota, los franceses creyeron muerto en la batalla a su enemigo John Churchill, duque de Marlborough, que es a quien se dedica la canción burlesca. La letra original francesa se atribuye a Madame de Sévigné, aunque puede que reelaborara un canto creado por los soldados. La melodía de la canción parece ser aún más antigua: según Chateaubriand, es de origen árabe y habría llegado a Francia llevada por los cruzados.
Canción:
Mambrú se fue a la guerra,
¡Qué dolor, qué dolor, qué pena!
Mambrú se fue a la guerra,
no sé cuando vendrá.
Do-re-mi, do-re-fa,
no sé cuando vendrá.

Si vendrá por la Pascua,
¡qué dolor, qué dolor, qué gracia!
si vendrá por la Pascua,
o por la Trinidad.
Do-re-mi, do-re-fa,
o por la Trinidad.

La Trinidad se pasa,
¡qué dolor, qué dolor, qué guasa!,
la Trinidad se pasa
Mambrú no viene ya.
Do-re-mi, do-re-fa,
Mambrú no viene ya.

Por allí viene un paje,
¡qué dolor, qué dolor, qué traje!
por allí viene un paje,
¿qué noticias traerá?
Do-re-mi, do-re-fa,
¿qué noticias traerá?

Las noticias que traigo,
¡del dolor, del dolor me caigo!
las noticias que traigo
son tristes de contar,
Do-re-mi, do-re-fa,
son tristes de contar.

Que Mambrú ya se ha muerto,
¡qué dolor, qué dolor, qué entuerto!,
que Mambrú ya se ha muerto,
            lo llevan a enterrar.
Do-re-mi, do-re-fa,
lo llevan a enterrar.

En caja de terciopelo,
¡qué dolor, qué dolor, qué duelo!,
en caja de terciopelo,
y tapa de cristal.
Do-re-mi, do-re-fa,
y tapa de cristal.

Y detrás de la tumba,
¡qué dolor, qué dolor, qué turba!,
y detrás de la tumba,
tres pajaritos van.
Do-re-mi, do-re-fa,
tres pajaritos van.


Cantando el pío-pío,
¡qué dolor, qué dolor, qué trío!,

cantando el pío-pío,
cantando el pío-pá.

Do-re-mi, do-re-fa,
cantando el pío-pá.

RONDA 2.
“La vieja está en la cueva”
Lugar de procedencia: España
Origen: Esta ronda de carácter folclórico, se originó en España, en el santuario de la virgen de la cueva de piloñesa. Se  cuenta que uno de los milagros más famosos de la Virgen sucedió en 1726, cuando al día siguiente (27 de febrero) de sacarla en procesión los vecinos de esa zona castellonense, otorgó que lloviera y nevase, paliando así la sequía que los aquejaba durante mucho tiempo.
Con el correr de los años, y pasando de generación en generación, esta ronda fue siendo modificada, cambiando  la frase “la virgen está en la cueva”, por “la vieja está en la cueva”.

Canción:
La vieja está en la cueva
Que llueva, que llueva
La vieja está en la cueva,
Los pajaritos cantan,
La vieja se levanta.
¡Que caiga un chaparrón!
Que siga lloviendo,
Los pájaros corriendo,
Florezca la pradera
Al sol la primavera.
¡Que si!  ¡Que no!
         ¡Que caiga un chaparrón!
¡Que no me moje yo!

RONDA 3.
“Arroz con leche”
Lugar de procedencia: España
Origen: Esta ronda de carácter folclórico, se originó en España en el siglo XX. Esta tradicional ronda comenta sobre las relaciones existentes en un matrimonio, y como debe ser una mujer y dueña de casa en esta época. Involucra a reyes, como símbolo de modelo para un buen hombre con quien casarse. Esta ronda se ha traspasado de generación en generación hasta nuestros días, siendo una de las más comunes entre los niños

Canción:
                              Arroz con Leche

Arroz con leche, me quiero casar
con una señorita de San Nicolás
que sepa coser
que sepa bordar
que sepa abrir la puerta
para ir a jugar.

Yo soy la viudita del barrio de Rey
Quisiera casarme y no sé con quién
Con ésta sí
con éste no
con esta señorita
me caso yo.


RONDA 4.
“Cucú cantaba la rana”
Lugar de procedencia: España
Origen: Esta ronda infantil se originó en España pero es conocida en los países latinoamericanos.

Canción:

Cucú, cucú
Cantaba la rana,                                                                                  
Cucú, cucú,
Debajo del agua
Paso un marinero,
Cucú, cucú,
Llevando romero,
Cucú, cucú.

Paso una criada,
Cucú, cucú
Llevando ensalada,
Cucú, cucú
Paso un caballero,
Cucú, cucú
Con papa y un sombrero
Cucú, cucú
Paso una señora,
Cucú, cucú
Llevando unas moras,
Cucú, cucú

Le pedí un poquito;
Cucú, cucú,
No me quiso dar,
Cucú, cucú
         Me puse a llorar.



RONDA 5.
“Alicia va en el coche”
Lugar de procedencia: España
Origen: La letra completa de "Alicia va en el Coche", truncada en su versión popular y en la versión cantada por el grupo infantil Mazapán (1985), termina con la muerte de Alicia. Ojo, que aun cuando suene muy fea esta canción por la letra, tenía un sentido práctico. Se supone que la canción habla que Alicia se contagia de Tuberculosis y muere, la idea era que en la sociedad los niños y las familias, por cierto, cuidaran mejor la higiene.

Canción:

Alicia va en el coche Carolin (2X) 
A ver a su papá Carolin Cacao Leo Lao (2X) 
Que lindo pelo lleva Carolin (2X) 
Quien se lo peinara Carolin Cacao Leo Lao (2X) 
Se lo peina su tía Carolin (2X) 
Con peine de cristal 
Carolin Cacao Leo Lao (2X) 

Alicia ya se ha muerto Carolin (2X) 
La llevan a enterrar 
Carolin Cacao Leo Lao (2X)


*Evidentemente cabe destacar que no se conoce la letra original ya que es con temática infantil.


RONDA 6.
“Dame la mano”
Lugar de procedencia: Chile
Origen: Se utiliza la expresión de la ronda como vehículo de transporte para solidificar la unión universal del hombre como ser integral. Es a través de la unión de manos que la ronda va creciendo y los hombres van formando un lazo indestructible, al punto de convertir a la raza humana en "una sola flor"; dicho de otro modo, en una sola especie capaz de adular estéticamente a la fuerza creadora de Dios y la Naturaleza para transformarse en "administradora" de la sabiduría divina y ecológica.
Gabriela Dijo: “He querido hacer una poesía escolar que no por ser escolar deje de ser poesía, que lo sea, y más delicada que cualquiera otra, más honda, más impregnada de cosas del corazón: más estremecida de soplo del alma”.

Canción:

Dame la mano y danzaremos; 
dame la mano y me amarás. 
Como una sola flor seremos, 
como una flor, y nada más...
El mismo verso cantaremos, 
al mismo paso bailarás. 
Como una espiga ondularemos, 
     como una espiga, y nada más.
      Te llamas Rosa y yo Esperanza; 
pero tu nombre olvidarás, 
porque seremos una danza 
en la colina y nada más...


RONDA 7.
“Los maderos de San Juan”
Lugar de procedencia: España
Origen: Es una vieja canción popular española, propia de la noche de San Juan y que acompaña a una ronda que se realiza con los niños pequeños que se balancean despacio, y cantan. Los dos últimos versos del cantar, los movimientos se hacen más rápidos. Existen numerosas versiones según el país de habla hispana en la que se canten.

Canción:
Los maderos de San Juan" 

Aserrín, aserrán, 
los maderos de San Juan 
piden pan, no les dan, 
piden queso y les arrancan 
un pedazo de pescuezo. 

Los maderos de San Juan 
piden pan, no les dan, 
piden queso, les dan un hueso, 
piden vino si les dan 
se marean y se van 
Riqui, riqui, riqui, trán.





No hay comentarios:

Publicar un comentario